क्या आप जानते हैं कि प्राचीन मिस्रवासी अपने देश को मिस्र नहीं कहते थे?

हालाँकि फिरौन की भूमि के बारे में बहुत सारे पुरातात्विक और ऐतिहासिक रिकॉर्ड हैं जो हमें यह जानने की अनुमति देते हैं कि यह सभ्यता कैसे रहती थी, एक बात जो हर मूक नहीं जानता है वह यह है कि प्राचीन काल में स्थानीय लोग इसे "मिस्र" के रूप में संदर्भित नहीं करते थे। अफ्रीकी देश को नामित करने के लिए वर्तमान में इस्तेमाल किया जाने वाला नाम ग्रीक अयोगिप्टोस से लिया गया है - जिसका अर्थ है "एजियन से परे"। और क्या आप जानते हैं कि मिस्रियों ने अपने देश को क्या कहा? केमेट या ब्लैक अर्थ।

कई रंगों के साथ पृथ्वी

केमेट वास्तव में किमी से आता है, चित्रलिपि के एक अनुक्रम का लिप्यंतरण जो प्राचीन मिस्र के लोग अपनी भूमि कहते थे। लेकिन इस शब्द के अनुवाद से कुछ विवाद पैदा हो गया जब तक कि भाषाविद् आखिरकार इसके अर्थ पर आम सहमति में नहीं आ गए। ऐसा इसलिए है क्योंकि कुछ विद्वानों ने प्रस्तावित किया था कि ब्लैकलैंड के बजाय, केमेट का मतलब ब्लैकलैंड था, प्राचीन नूबियों के संदर्भ में।

आज, हालांकि, अधिकांश विद्वान पहले अनुवाद से सहमत हैं, अर्थात केमेट का अर्थ ब्लैक अर्थ है। अधिक सटीक रूप से, शोधकर्ताओं का मानना ​​है कि यह शब्द आवधिक बाढ़ के साथ जुड़ा हुआ है जो नील नदी के तट पर हुआ और मिट्टी को पोषक तत्वों की एक गहरी, समृद्ध परत के साथ कवर किया गया, जिससे मिस्रियों को भूमि पर खेती करने की अनुमति मिली।

इसके विपरीत कल्पना करने के लिए कि पोषक तत्वों की यह काली परत रेगिस्तान परिदृश्य के खिलाफ नहीं होनी चाहिए! प्राचीन मिस्रियों के लिए रेगिस्तान भूमि के रूप में देशेर - एक और लिप्यंतरण के रूप में संदर्भित किया जाता है, इस बार डीएसटी से। जिसका अर्थ है "भूमि"।

लेकिन, देश के नाम - ब्लैक लैंड या ब्लैक लैंड के सही अनुवाद की चर्चा पर लौटते हुए, भाषाविदों ने पारंपरिक मिस्र के द्वैतवाद पर भरोसा किया और केमेट और देशेर शब्द कैसे संबंधित हैं। एक काले और उपजाऊ भूमि को संदर्भित करता है, दूसरा लाल और रेगिस्तानी भूमि को। एक व्याख्या यह होगी कि शब्द ओसिरिस के साथ जुड़े हैं, जो काले, हरे, और उत्थान का प्रतिनिधित्व करेंगे, और सेठ, जो लाल, उजाड़ और मृत्यु का प्रतीक होगा।

अंत में, भाषाविदों ने इस तथ्य पर भी भरोसा किया कि टॉलेमिक मिस्रियों ने खुद को किमी.टॉय के रूप में संदर्भित किया, एक ऐसा शब्द जिसका अनुवाद "काली पृथ्वी के निवासियों" के रूप में किया जा सकता है। आज उपयोग में आधिकारिक नाम के संबंध में, यह भी अरबी में मिस्र की तरह आवाज नहीं करता है! इसका लिप्यंतरण “जुनुरियाह मिसर अल-अरबिया” या सिर्फ मिश्रा होगा, जो सेमिटिक मूल का शब्द है और जिसके अनुवाद का अर्थ है “संकीर्ण”।

दिलचस्प बात यह है कि मिश्रा का हिब्रू शब्द मित्जरिन के समान ही व्युत्पत्ति संबंधी जड़ है , जिसका अर्थ है "दो उपभेद " - जो कि ऊपरी और निचले मिस्र के राजवंशों के बीच मौजूद अलगाव के संदर्भ में है। इसके अलावा, इस शब्द की व्याख्या सभ्यता, देश, महानगर और सीमा के रूप में भी की जा सकती है।