क्या आप जानते हैं कि एक समलैंगिक बाइबिल है?

टाइम्स अधिक आधुनिक हो रहे हैं, और सामाजिक स्तरों में सभी समूहों को शामिल करने की आवश्यकता अधिक वैध हो रही है - शुक्र है! समलैंगिक, यह सर्वविदित है, अभी भी बहुत पूर्वाग्रह का लक्ष्य है, हालांकि कुछ उपलब्धियां समानता के लिए इस अथक संघर्ष का हिस्सा हैं।

LGBTTT समूहों को धार्मिक जीवन के करीब लाने के इरादे से, किंग जेम्स के बाइबिल (जिसे जेम्स या जेम्स के रूप में भी जाना जाता है) का एक संस्करण फिर से काम किया गया है और अब यह एक सहानुभूति संस्करण में उपलब्ध है।

किंग जेम्स के बाइबिल को 1600 के दशक के मध्य में किंग बुक ऑफ द होली बुक का एंग्लिकन संस्करण बनाने के लिए बनाया गया था। पिछले साल छपे गैर-होमोफोबिक संस्करण को बिना शिपिंग के $ 20.82 में खरीदा जा सकता है। कवर सफेद है और कवर पर इंद्रधनुष के रंग का क्रॉस है। खरीद पृष्ठ पर, आप पुस्तक के कुछ पृष्ठ पढ़ सकते हैं - अंग्रेजी में।

व्याख्या का प्रश्न

इमेज सोर्स: रिप्रोडक्शन / चारिसमैन्यूज़

राजा जेम्स अपने समय के साथ-साथ खुले विचारों वाले उभयलिंगी व्यक्ति थे। उन्होंने एक महिला से शादी की, लेकिन दोस्तों और अदालत के सदस्यों के साथ उनके कई समलैंगिक संबंध थे, जिससे उन्हें उपनाम रानी मिला।

संस्करण के संपादकों के अनुसार, समीक्षा के दौरान 1946 तक बाइबिल में समलैंगिकता का उल्लेख नहीं किया गया था। इससे पहले कोई उद्धरण नहीं है, केवल व्याख्याएं हैं, जो काफी अलग है। और निश्चित रूप से, कई धार्मिक हैं जो इस बाइबिल "सुधार" से असहमत हैं और संपादकों के तर्कों पर विश्वास नहीं करते हैं।

सभी में, आठ छंदों को संपादित किया गया था और होमोफोबिक अभिव्यक्तियों को अधिक तटस्थ लोगों द्वारा प्रतिस्थापित किया गया था। संपादकीय टीम का कहना है कि नई बाइबिल शादियों, सामान्य समारोहों, उपदेश, उपहार और इस तरह के उपयोग के लिए आदर्श है। यह उल्लेख नहीं करने के लिए कि यह बस किसी कमरे या चर्च में प्रदर्शित किया जा सकता है - कवर सभी के बाद काफी व्याख्यात्मक है।

यहाँ एक कविता है जिसे बदल दिया गया है।

छवि स्रोत: शटरस्टॉक

कुरिन्थियों 6: 9-10

जैसा कि यह था: "न तो अशुद्ध, न मूर्तिपूजक, न ही व्यभिचारी, न ही पवित्र, न ही सदोमवासी, न ही चोर ... भगवान के राज्य के अधिकारी होंगे।"

जैसा कि यह था: न तो अशुद्ध और न ही मूर्तिपूजक और न ही व्यभिचारी और न ही नैतिक रूप से कमजोर और न ही प्रमादी और न ही चोर ... भगवान के राज्य के अधिकारी होंगे।

स्पष्टीकरण यह है कि कुछ शब्दों को ग्रीक से गलत तरीके से अनुवादित किया गया था: मैलाकोइ को " पवित्र " करने के लिए अनुवाद किया गया था, लेकिन इसका अर्थ है "आलसी"; आर्सेनोकोइटिस का अनुवाद "समलैंगिक" के रूप में किया गया था, लेकिन इसका अर्थ है "कई बिस्तरों वाला आदमी; उचित तो, आप इस बदलाव के बारे में क्या सोचते हैं?